noiembrie 24, 2016

Adăpostul cerului

O mireasă a lui Dumnezeu
Atât inima a vrut să-mi ajungă
Acolo unde niciun izvor nu moare,
La câmpurile unde grindina nu loveşte-ntr-o dungă
Şi câţiva crini dau în floare.
Şi am cerut să fiu
Acolo unde furtuna tace,
Şi unde hula verde e mută în pace,
Fără al mării ruliu.

Gerard Manley Hopkins
Traducere de Miron Kiropol


3 comentarii:

  1. Acest comentariu a fost eliminat de autor.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. „Fără ca nimănui să-i pese de lumea de după noi.“

      Ștergere
  2. Ramuri de frasin

    Nimic din câte văd ochii mei, pribegind prin lume,
    Nu este atât un lapte pentru spirit, un aşa adânc suspin
    De poezie pentru el, cum e un arbore ce ia nume
    De drum către înalt, ca pildă vin
    Ramurile frasinului: cum se încleştează
    Sau în vâscoase fragile şfichiuiri pleznesc
    Şi larg se despart tinere cuibărite-n plăpândul ceresc.
    Ating cerul şi ciocănesc în el; ca şi cum ar mătura cu ghearele lor
    Enormul, scrumitul firmament de iarnă. Cu ele luna mai, uşor
    Amestecă albastrul şi albul înzăpezit, ciucuri ce se destramă
    De verde crud: e pământul străbun bâjbâind către cerul râpos ce ne e tată şi mama.

    Gerard Manley Hopkins
    Traducere de Miron Kiropol

    RăspundețiȘtergere