Pace
Pentru Sean MacBride
doar să faci o plimbare pe stradă,
doar atât, sub copacii adânci,
care vorbesc în şoaptă despre pace
pentru a împărţi pâinea cuvintelor
cu un trecător oarecare
doar atât
noi patru în jurul căruciorului
cu degetele adormite ale copilului
doar să te alături armoniei,
cîmpurilor, albastrelor câmpuri de fi
ecare zi
ochiurilor de lumină şi
s-ar putea să auzi ecoul unui fazan
prin pădure
sau un sitar poate să treacă în zbor
în timp ce
seara se dă în leagăn cu o mierlă
pe gard
doar atât
şi, din loc în loc, câte o poartă
o fereastră luminată a vreunei case
mirosul fumului vieţilor
doar atât
dar, sfinte Isuse,
asta e mai mult decât îşi poate permite
omenirea
cu pământul încă împletit
în coaroana ei de spini
prea mulţi ochi înfometaţi
prea mulţi copii bătrâni
ascunşi printre muşte
prea multe grămezi de frică
prea multe închisori pentru câini
prea mulţi generali
prea mulţi torturaţi de către cei
neputincioşi
prin strigăt respirăm
prea multe vise prinse în circulaţia
banilor
prea mulţi munţi de egoism uleios
prea mulţi săraci care se îneacă pe
străzi
prea multe mahalale la periferiile
vieţii
prea mulţi dintre noi aceia care nu ştiu
ce vor
aşa că încercăm să hrănim un obicei
pentru orice
până când păpuşile eului nostru,
armatele,
ajung să ilustreze peste tot chipurile
noastre
războinice
prea puţină pace
Desmond EGAN
Traducere din limba engleză de Emilia
Ivancu
Foamete
putoarea foametei
atârnă încă printre tufi şuri
în tristele garduri vii ale celţilor
poţi să o prinzi
pe povârnişurile peisajului nostru,
să-i simţi gustul la fi ecare masă
ascultă,
e foamete în muzica noastră
foamete în spatele chipurilor noastre
se afl ă la doar un câmp distanţă
ne-a prefăcut pe toţi în imigranţi
vinovaţi de a fi supravieţuit
ne-a despărţit de limba noastră
ne-a îndepărtat de cultura noastră
a ridicat ziduri în jurul credinţei
ne-a lăsat singuri
ruşinaţi să fi m văzuţi
cum mergem cu frumuseţea de mână
acea frumuseţe pe care înaintaşii
noştri o ţineau la loc de cinste
dar dată azi în grija ţăranilor,
cei care conduc escavatoarele pe
autostradă,
cei care dezgroapă azi osminte din
întâmplare
sub dealurile din ce în ce mai
pieritoare
Traducere din limba engleză de Emilia
Ivancu