ianuarie 05, 2020

Precuvântare


Tu, pe care nu te-am putut salva,
Ascultă-mă.
Vorba simplă-nțelege-mi, de alta
mi-e jenă.
Jur, n-am în mine magia cuvintelor.
Îți vorbesc prin tăcere ca norul, copacul.

Tot ce mă-ntărea, pentru tine era muritor.
Finalul epocii l-ai luat ca pe-un nou
început,
Inspirația urii ca pe-un lirism frumos,
Forța oarbă ca pe ceva perfect.

Iată valea apelor noastre lente.
Podul enorm
Pierdut în albe cețuri. Iată orașul frânt,
Vânt ducând spre groapa ta pescărușii,
Când eu discut cu tine.

Ce-i poezia ce nu poate salva
Seminții și nici oameni?
Neadevăr oficial,
Cânt de bețivani ce gâtul deodată li se va
reteza,
Lecturi dintr-un iatac de domnișoară.

O poezie bună am vrut, fără să știu,
Izbăvitoru-i țel târziu l-am înțeles,
Asta, doar asta este salvarea.

Au pus peste morminte mei sau mac,
Mâncare pentru morții-păsări care vin.
Pun pentru tine-aici, cel de demult, o
carte,
Să nu te mai abați de-acum pe la noi.


Traduceri din polonă de Constantin Geambaşu şi Passionaria Stoicescu

2 comentarii:

  1. Cântecul cetățeanului

    Piatra care a văzut secarea mărilor
    Și-un milion de pești zbătându-se-n
    chin –
    Eu, om sărman, văd o mulțime de oameni
    albi fără strai,
    Neliberi. Văd un crab cu carnea lor
    hrănindu-se din plin.

    Văzut-am prăbușiri de stat, pierdute nații,
    Forța tirană, cum fug regii și-mpărații.
    Pot spune acum, în clipa de față,
    Că sunt – deși dispare totu-n ceață,
    Că bine-i câine viu decât leu mort să fii,
    Ca în Scriptură.

    Eu, un biet om sărman, stând pe un scaun
    rece, cu pleoapele închise,
    Oftez și-n gând port stelele spuzite
    Și spațiul neeuclidian și-ameba care se
    divide
    Și mușuroiul de termite.

    Când umblu sunt ca într-un somn, când
    dorm doar veghea mi-e pricina,
    Alerg ca hăituit, leoarcă transpirând,
    Prin piețele pe care le-nalță doar lumina,
    Sub ciobul marmorat al unei sparte porți
    Aur și băutură vând.

    Și nu o dată-am fost atât de-aproape,
    Am tins spre inima metalului, focului,
    apei, țărânei,
    Și necunoscutul s-a arătat
    Cum se-arată pacea nopții ca răsfrântă în
    izvor
    Și cum m-au primit roșcatele oglinzi ale
    grădinii,
    Care se sting când le cuprinzi ușor.

    Și-aproape, lângă geamuri, e sera lumilor
    Unde paing și cărăbuș sunt cât
    planeta chiar,
    Unde ca Saturn atomu-n mers luminează
    Și-aici cosașii duc la gură ulciorul rece
    În vara de jar.

    Atât dorit-am, doar atât. La bătrânețe
    Să privesc ca Goethe pământul în tăcere,
    În recunoașteri și în împăcări
    Cu opera, precum o fortăreață
    Pe râu cu-abia lumini și umbre efemere.

    Atât dorit-am, doar atâta. Deci cine,
    Cine-i de vină? Și cine mi-a răpit
    Junia, vârsta matură, să fiu năpădit
    De teamă în cei mai buni ani ai mei? Cine,
    Ah, cine-i de vină, o, Doamne, cine?

    Și să gândesc pot numai la cerul înstelat,
    La mușuroaie de termite.

    Czesław Miłosz

    Traduceri din polonă de Constantin Geambaşu şi Passionaria Stoicescu

    RăspundețiȘtergere
  2. Oraşul tinereţii

    Elegant ar fi fost să nu trăim. Iar să trăieşti
    nu-i defel elegant
    Zicea acela care s-a întors după foarte mulţi ani
    în orașul tinereţii.
    Nu mai era nimeni dintre aceia
    care pășeau atunci pe aceste străzi,
    Poticnindu-se mergea şi privea în locul lor
    La lumina, pe care o iubiseră, la liliecii
    care din nou înfloreau.
    Picioarele sale, oricum ar fi fost, erau perfecte
    Față de picioarele inexistente. Plămânii
    inspirau aer, ca de-obicei la cei vii, inima bătea,
    mirându-se că bate. În corp
    curgea acum sângele lor
    arterele sale trăiau acum cu oxigenul lor
    Simțea într-însul ficaţii lor, pleura şi intestinele,
    Feminitatea şi virilitatea trecute se-ntâlneau
    într-însul
    şi fiecare ruşine, fiecare tristeţe, fiecare iubire.
    Dacă nouă ne este accesibilă raţiunea,
    Gândeam eu, atunci,
    într-o singură clipă de compasiune
    Când ceva, ce mă despărţea de ei, va dispărea,
    Ploaia de picături de pe ramuri
    de liliac se va vărsa
    Pe faţa lui
    pe faţa ei
    pe faţa mea
    simultan.

    Czesław Miłosz

    RăspundețiȘtergere