iunie 04, 2019

La urechea unei fate


N-am vrut.
N-am vrut nimic să-ți spun.

În ochi tăi am văzut doi pomișori nebuni.
De-adiere, de râs și de aur.

Se zbăteau.
N-am vrut.

N-am vrut nimic să-ți spun. 

Federico Garcia Lorca

Traducere Teodor Balș 

5 comentarii:

  1. „Dar ce-ţi pot spune eu despre poezie? Ce-ţi pot spune despre aceşti nori, despre acest cer? Priveşte, priveşte, priveşte-i, priveşte-l şi nimic mai mult. Vei înţelege că un poet nu poate spune nimic despre poezie. Să lăsăm asta criticilor şi profesorilor. Nici tu, nici eu, nici un poet nu ştim ce este poezia. Este aici: priveşte. Îi ţin focul în mâinile mele. Îl înţeleg şi lucrez cu el perfect, dar nu pot vorbi despre el fără literatură. Înţeleg toate artele poetice; aş putea să vorbesc despre ele dacă nu mi-aş schimba părerea din cinci în cinci minute.“ Federico Garcia Lorca (1898-1936) ne-a oferit una dintre cele mai surprinzătoare definiţii ale poeziei.

    RăspundețiȘtergere
  2. Federico Garcia Lorca

    Nici tu, nici eu, nici un poet nu ştim ce este poezia. Este aici: priveşte. Îi ţin focul în mâinile mele.

    RăspundețiȘtergere
  3. Federico Garcia Lorca

    Fântâna este unul dintre motivele care definesc cel mai bine personalitatea acestui sat. Satele care nu au fântână comună sunt nesociabile, timide, mici la suflet. Fântâna este locul de întâlnire, punctul spre care converg toţi vecinii, unde se schimbă impresii şi se împrospătează spiritele. La fântână vorbesc femeile, se întâlnesc bărbaţii şi, lângă apa limpede, cresc sufletele lor şi învaţă nu numai să se iubească, ci şi să se înţeleagă mai bine. Satul fără fântână este închis, întunecat, şi fiecare casă este o lume aparte care se apără împotriva casei vecine. Acest sat se numeşte Fuente; Fântână care îşi păstrează inima în fântâna binefăcătoare.

    RăspundețiȘtergere
  4. Federico Garcia Lorca

    Cântec autumnal

    Astăzi simt în inimă
    tremur vag de stele,
    dar calea mi-e pierdută
    în sufletul ceții.
    Lumina îmi retează aripile
    și-ndurerarea tristeții
    îmi umezește-amintirile
    în izvorul ideii.

    Astăzi trandafirii sunt albi,
    la fel de albi ca suferința mea,
    iar de nu sunt albi trandafirii
    ninsoarea îi va înălbi.
    Mai demult ei erau neam de iris.
    De asemenea-i ninsoare în suflet.
    Ninsoarea din suflet are
    fulgi de sărutări și întâmplări
    ce se scufundară în umbre
    sau în lumina celui ce le-a gândit.

    Zăpada de pe trandafiri se va scutura,
    dar cea din suflet o să rămână,
    iar gheara anilor din ea,
    ca o andrea,
    va împleti giulgiu.

    Se topește oare zăpada
    când moartea ne duce cu ea?
    Sau, după, va exista o altă zăpadă
    și alți trandafiri minunați?
    Va fi pace și tihnă-ntre noi
    precum ne învață Hristos?
    Sau nu va fi posibil nicicând
    rezolvarea acestei problemei?

    Dar dacă dragostea nu e decât
    înșelăciune? Cine-ncurajează viața
    dacă doar amurgul vieții ne-afundă
    în adevărata înțelepciune?
    Binele, poate, nici nu există,
    când răul i-aproape, rănește?

    Dacă speranța se stinge în lume
    și Babelul iar duce la confuzii,
    ce făclie ne va lumina
    căile pe Pământ?

    Dacă albastrul nu e decât vis,
    ce va fi inocență, minune?
    Cu inima oare ce se va-ntâmpla
    dacă dragostea rămâne dezarmată?

    Dacă moartea nu e decât moarte,
    ce se va-ntâmpla cu poetul pribeag
    și cu lucruri ce dorm, pentru că
    nimeni nu și le amintește?
    Ah, soare, al speranțelor astru!
    Limpede apă! Lună-n azur!
    Inimi de copii, neprihănire!
    Suflet al pietrelor fără glas!
    Astăzi eu simt în inima mea
    un tremur vag de constelații
    și toți trandafirii sunt albi precum e
    albă durerea-mi răzbunătoare.

    XI.1918,
    Granada

    RăspundețiȘtergere
  5. Federico Garcia Lorca

    Trandafirii își scutură petalele-n noroi.
    O, dulce Ioan al lui Dumnezeu, dumneata
    Ce vezi în aceste petale glorioase?
    Ce mică și neputincioasă-i inima ta!

    RăspundețiȘtergere